Pages Navigation Menu

Fansite Oficial JcJ de World of Warcraft en español

EU: Campos de batalla aleatorios entre Españoles e Ingleses

EU: Campos de batalla aleatorios entre Españoles e Ingleses

Comenzamos la semana con una buena noticia para los jugadores de JcJ en España.

Es bien sabido por los españoles, que en sus reinos es casi imposible hacer campos de batalla aleatorios en bajo nivel porque tarda muchísimo en salir la cola, así que ante esto prefieren anotar en calabozos aleatorios o hacer misiones para seguir subiendo de nivel rápidamente y aumentan la deserción de campos de batalla.

Yo no anoto a campos de batalla porque tardan mucho en salir o no salen” – Jugador español en pleno leveeo. Esto obviamente crece como una bola de nieve y hace que las colas tarden aún más.

Afortunadamente, han encontrado una solución.

Muy pronto habilitarán la interacción de los reinos españoles con algunos reinos ingleses para campos de batalla aleatorios. Así la cola de espera no se hará tan larga cuando los jugadores quieran unirse a estos entornos, ya que los jugadores ingleses si tienen un público de jugadores activos más amplio en todos lo niveles de campos de batalla.

Esto representa una enorme ventaja y gran noticia para los jugadores amantes del JcJ que antes no podían levear con su ámbito favorito del juego (como yo… aunque  juego en los reinos americanos :P )

Los servidores que se integrarán mutuamente para este ámbito serán los siguientes:

Reinos españoles
-C’Thun
-Colinas Pardas
-Dun Modr
-Exodar
-Los Errantes
-Minahonda
-Tyrande
-Uldum
-Sanguino
-Shen’dralar
-Zul’jin

Reinos ingleses
-Alonsus
-Anachronos
-Bronze Dragonflight
-Burning Steppes
-Darkmoon Faire
-Darkspear
-Lightbringer
-Kor’gall

Todo esto según el comunicado oficial del Manager de la comunidad Dratzal en los foros europeos:

Información oficial

Este cambio además de la velocidad de la aparición de los campos de batalla en cola para los jugadores, también representa una duda en como se llevarán estas dos culturas que hablan diferentes idiomas dentro de entornos tan movidos como el JcJ y sus campos de batalla. ¿cómo podrán los jugadores entenderse rápidamente si utilizan términos diferentes? FR, BS, LM, ST… son términos desconocidos para la mayoría de los jugadores españoles, por supuesto, porque ellos siempre han jugado con españoles.

Por esto y por en efecto los jugadores españoles deberán familiarizarse con los términos en ingles y no al revés, Blizzard también ha preparado un extenso glosario que todo jugador español debe tener a la mano a la hora de hacer campos de batalla inter-reinos:

General
Bg (battleground / Bad game): Campo de batalla / Mal juego.
gg (Good game): buen juego / bien jugado.
gl (Good luck): buena suerte.
hf (Have fun): pasadlo bien.
AFAIK (As far as I know): Hasta donde yo sé.
AFK (Away from keyboard): Ausente.
ATM ( At the moment): Por ahora, de momento.
BRT (Be right there): Allá voy.
BTW (By the way): Por cierto.
FTL (For the loss): Por la derrota.
FTW (For the win): Por la victoria.
IDC (I don’t care): no me importa.
IC (I see): Ya veo.
IDK (I don’t know): no sé.
IMO/ IMHO (In my opinion / In my honest opinion): En mi opinión.
Inc (Incoming): En camino.
Ofc (Of course): Claro / Por supuesto.
OMW (On my way): En camino.
PST (Please send tell): por favor, usa susurro.
TBH (To be honest): Siendo honesto/a
WC (Wrong channel): Canal equivocado.
Cc (Crowd Control): Control de masas.
Zerg X / Focus X: Atacad a X.
Peel X: Frenad / Haced CC/ Parad a X.
Ninja: capturar algo sin ser visto.
Turtle: Jugar defensivo.
Kite: Mantener a alguien a distancia evitando recibir ataques pero atacando.
Gy (Graveyard): Cementerio.
Cap: capturar.
Bio: voy al baño (muchas veces usado con “brb”).
I Def / Def: Defiendo / Defended
Go: Vamos.
Rush to X: Id rápido hacia X
Respawn: Lugar donde renacen los personajes.
Left: Izquierda
Right: Derecha

Nombres de campos de batalla

  • WS (Warsong Gulch ): Garganta Grito de Guerra.
  • AB (Arathi Basin): Cuenca de Arathi.
  • AV (Alterac Valley): Valle de Alterac.
  • EoS (Eye of Storm): El Ojo de la Tormenta.
  • SoA (Strand of the Ancients): La Playa de los Ancestros.
  • IoC (Isle of Conquest): La Isla de la Conquista.
  • TBoG (The Battle for Gilneas ): La Batalla por Gilneas.
  • TW (Twin Peaks): Las Cumbres Gemelas.
  • SM (Silvershard Mines): Minas Lonjaplata.
  • TK (Temple of Kotmogu): Templo de Kotmogu.

Garganta Grito de Guerra

  • Bastión Ala de Plata – Silverwing Hold (SH)
  • Serrería Grito de Guerra – Warsong Lumber Mill (WLM o LM)
  • Fc (Flag carrier): Jugador que lleva la bandera.
  • Efc (Enemy flag carrier): Jugador enemigo que lleva la bandera.
  • Fr (Flag room): Sala de la bandera.
  • Efr (Enemy flag room): Sala de la bandera enemiga.
  • Tun: abreviación de túnel.
  • Ramp (Rampa): el área dentro del bastión o la serrería que sube a la parte de arriba por fuera.

Cuenca de Arathi

  • BS (Blacksmith): Herrería.
  • Farm: Granja.
  • LM (Lumber Mill): Serrería.
  • GM o Mine (Goldmine): Mina.
  • ST (Stables): Establos.

Valle de Alterac

  • IB (Iceblood ): Sangrehielo.
  • TP (Tower Point): Torre de la punta.
  • FW (Frostwolf): Lobo Gélido (También se usa con GY (cementerio))
  • SP (Stormpike): Pico Tormenta (También se usa con GY (cementerio))
  • RH (Frostwolf Relief Hut): Puesto de auxilio Lobo Gélido.

El Ojo de la Tormenta

  • BET (Blood Elf Tower): Torre de los Elfos de Sangre.
  • DR (Draenei Ruins): Ruinas Draenei.
  • FRR (Fel Reaver Ruins): Ruinas del Atracador Vil.
  • MT (Mage Tower): Torre de los Magos.
  • GY (Graveyard): Se refiere al cementerio y más concretamente el punto de reaparición del personaje.

La Playa de los Ancestros

  • Purple: Violeta
  • Green: Verde
  • Red: Rojo
  • Yellow: Amarillo
  • Blue: Azul
  • Gate: Puerta
  • RO (Relic Orb) / Orb: Reliquia de titán

La Isla de la Conquista

  • OR / Ref (Oil Refinery): Refinería
  • Q / Qua (Quarry): Cantera
  • Docks: Muelles
  • SY (Shipyard): Astillero
  • WS (Workshop): Taller
  • Hangar: Hangar.

La Batalla por Gilneas

  • Mines: Minas
  • LH (Lighthouse): Faro
  • WW, Works (Waterworks): Estación de bombeo

Las Cumbres Gemelas 

  • Fc (Flag carrier): Jugador que lleva la bandera.
  • Efc (Enemy flag carrier): Jugador enemigo que lleva la bandera.
  • Fr (Flag room): Sala de la bandera.
  • Efr (Enemy flag room): Sala de la bandera enemiga.

Tempo de Kotmogu

  • Orb (Orb of Power): orbe
  • G / Green: Verde
  • P / Purp / Purple: Violeta / Púrpura
  • B/ Blue/ Cyan: Azul
  • O / Orange: Naranja
  • Outer: Exterior
  • Inner: Interior

Minas Lonjaplata

  • MID: Medio
  • TOP: Arriba
  • BOT: Abajo

Los españoles parecen muy entusiasmados con la noticia, yo también lo estaría :D y algunos incluso ya han bromeado en el foro. Es el caso de Albertmalich, un jugador que resultó con esta joya en los foros españoles ante tal noticia:

“Practicando uno dos, uno dos…

-From Mancahonda yu have que ser!

-luk at dis pro! de Dumb mode, q acabas de migrar y ya te han crecio las hands?

-and el from colinas mancas…güer du yu gou noob?

-que pussi du yu do cinco in farm? y upon os la pican…

-Guiri!guiri! heal mi! im yur latin lover! 

-Sorry friend, i don´t understand you. What is: ” Pica tú, cuerpoestufa”?

-uff…only tenemos güan guiri y ellos llevan four…let que win ya…

-Let´s go green door people!
-Ya estan los catalane reclutando…Que estamo n´España! A la verde gente!
-what?
-que te pires independentista!

-Que what du yu du picando las four bases? si nos estan winin de 50 recursos y llevamos ya mas de güan minut de bg….this está más lost… learn a jugar pacmans! 

Jijiji. No me machaqueis, me parece una buena idea y son bromicas. Pa destensar las cervicales haciendo ejercicio, que yo escribo con la lengua y la nariz. refrotes y besitos segun convenga.”

incst

Y bueno, desde los reinos latinoamericanos les deseamos toda la suerte a los hermanos españoles, muchos éxitos y paciencia en este nuevo porvenir. A pesar de ser hispanohablantes siempre hemos jugado campos de batalla con terminología en inglés, e incluso totalmente hablados en inglés ante cualquier frase y no hemos tenido problemas más allá del racismo que es muy fuerte en algunos casos contra latinoamerica, pero que no creo que sea problema en Europa.

Saquen papel y lápiz y anoten las palabras más claves del glosario, pues las necesitarán, no todas, pero si algunas muy importantes, en especial las de Garganta grito de guerra, Cuenca de Arathi y Ojo de la tormenta. La terminología de estos 3 campos de batalla es fundamental para la victoria de cualquier equipo.

¡A demostrar a todo Europa de qué están hechos los españoles para JcJ!

5 Comentarios

  1. Buenas! espero que no sea muy problemático este cambio, hace dos años cuando dejaron de saltar las batallas a nivel bajo yo me fui a probar suerte en un reino inglés, y tampoco es tan complicado de entender, y con el glosario que puso Draztal creo que iremos bien :-)

    Un saludo!

    • Si, es cuestión de memorizar los términos más necesarios.

  2. a ver si mejoran los españoles en el pvp con este cambio, he visto varios de sus vídeos de bg y me cuesta creer que cometan tantos errores que aquí se castigan con la muerte, y ellos como si nada.

  3. Esta muy bien para la gente que habla ingles, para el resto puede que desanime un poco, de todos modos me parece fantástico que sean los españoles los que nos tengamos que adaptar, al fin somos menos no?
    Bueno también pienso que si hay reinos ingleses de habla inglesa ( como es lógico) también en un reino español hay que hablar ingles?
    Toca las narices y cada vez hace menos ganas jugar al wow.

    • Pues es que es eso o que no puedan hacer bg’s a nivel bajo porque la cola no se llena debido a que los españoles no se anotan.

      Creo que el idioma no es un impedimento para divertirse e incluso ganar una partida aleatoria en un campo de batalla.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>